问两个语法知识点

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/07 02:17:59
1.should的倒装是怎么理解啊。。。

例如had not him done sth. 可以理解为if he had not done sth.

2.Intimacy, love and mariage are three different, if interrelated,subjects.

这句话里面的“if interrelated”是插入语吗?那全句怎么理解呢?我没有看到过这种句子。。。不知道怎么转换。。。

1.条件从句的倒装吧?
提前had和were都是对从句而言有意义的,不过提前should的情况,should没有实际意义,所以不要翻译should,就当没有这个词存在就好,没有时态要求,只注意后面用动词原形就OK哦

2.高中老师会告诉你:逗号隔开的 都是插入语,不影响句子成分,可以直接山区

翻译:亲昵,爱情和婚姻如果从内在联系上看,是三个不同的感念。

这种if引导的句型,是省略句:省略了句子的主语,谓语,还原回去应该是
if they are interrelated.....

建议看下省略句的 语法专项,就会彻悟啦!!!!!!!!!!!!

楼主抗议,加分^^