je pense à toi和tu me manques有什么区别吗?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 10:29:03
谢谢十星法师~~可是manques的意思不是市区,缺少吗?书面的表达,哪个更贴切些呢?
第一句的意思 我想到你了,或者我为你考虑。
tu me manques 也不一定说是绝对的关系亲密才说。
一般朋友许久不见了 也可以说
都是我想你的意思,但还是有点区别的:
je pense à toi有我惦记着你的意思。
tu me manques有我想见你的意思。
当然,区别是很细微的。
manquer是个多义词, 书面表达,两个都可以用。
都是我想你,但实则有差异。
第一个,虽然我想你,但终归我是主语,更主动,而你,终归是客体。总的来说,用得比较广泛,不太受限定。
J'ai pensé à vous hier. 昨天我想起了您。也可以翻译成 昨天我想您了。依具体语境定。
第二个,你是主体,你的存在,让我想你,情不自禁地想你,没有你,像少了什么东西。所以,第二个常常用于很亲密的场合:特亲近的亲友,特别是爱人。
两个都能用于书面的表达,关键在于对谁说这句话。
manques是manquer----缺少的第二人称单数变位
tu me manques就是对我来说你是缺少的,也就是我很思念你的意思
je pense à toi就是我想你了
两个意思基本一样的,但是tu me manques的语气更强烈一些,思念的程度更深些,书面用的也比较多
都是我想你的意思,但还是有点区别的:
je pense à toi有我惦记着你的意思。
tu me manques有我想见你的意思。
当然,区别是很细微的。
=========================
manquer是个多义词, 书面表达,两个都可以用。
哪个贴切,要看你想表达什么感情了,如果是表达亲密的关系的想念,类似偏靠思念那种,就是tu me manque 。词面翻译,就是你让我感到自己缺失了什么,就是我想你了
je pense a toi 就偏靠与表达,我想到你了~~