日本语言学问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 11:07:10
哪位高人能告诉我下,日语当中表示同一个意思的经常会有汉语词汇和假名词汇,用起来有什么不同的地方吗??是单纯的汉语词汇是书面语,假名词汇是口语那么简单吗???如果说话的时候,蹦出来汉语词汇,是会给日本人一种很硬的感觉吗??另外能不能介绍一些关于这方面研究的书啊

70年前,我见过一些日本人的书信。因我不识日文,大致来说,日本人文化高的,写的信就汉字多,很接近于文言,基本上可以猜到其语义;文化低的,写的信就汉字少,而假名就多,也就猜不到了。

额……

汉语词汇啊……要看了……他们自己也有很多中文字的词语啊……

而且……现在日本年轻人之间有很多外来语的……所以……你帮他们解释的话……不会有问题的应该……

假名词汇……是片假名嘛??那些都是外来语……或者是表示强调之类的……

恩……去书店买字典吧……有专门的汉语和日语的对照字典的……名字我不记得了……

要不……卡西欧的电子词典不错……词汇量蛮大的……

除了习惯和外国人(特别是中国人)交流的人以外,一般的日本人很少经常用汉字组成的词汇。但是就算你用这样的词汇,日本人也会基于礼貌不去计较啦!