哪位高人能翻译geronimo和sacajawea一词?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 13:39:50
The Simposons Movie里Simposons一家在从树屋上出逃的时候,他的2个孩子喊出的话,完全不理解了,有哪位高人能指点小弟一下?如果知道,能否顺便介绍一下这2个词的出处和使用方式及场合?感谢为先!
回答请全面。。。不要随便找个翻译网站搜搜就了了!

在电视连续剧“辛普森一家”里, The Simpsons, Bart Simpson以下简称Bart 和 Lisa Simpson以下简称Lisa 在9F16一集里玩了一把这游戏, "The Front前线", 以确定在他们写的脚本Itchy and Scratchy中,谁的名字排头:

LISA: 看来,只有一种办法决定这事了,石头、剪刀、布.
LISA'S 想: 可怜的Bart,很容易就猜到他的招数,他总出“石头”
BART'S 想:好啊“石头”,战无不胜!
BART: 石头!
LISA: 布.
BART: 啊!

geronimo

感叹词 int.

1.(儿语)杰罗尼莫!(人从高处跳下时发出的呐喊声)

树屋盖在印弟安人的墓地,Crazy Horse, Geronimo, Sacajawea等都是印弟安人
(等于是怕那些鬼魂来追他们)