http://www.56.com/n_v164_/c44_/15_/10_/ho1649413_/124557444220_/195000_/0_/44325035.swf这个歌名

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 06:43:46

Claire Bouanich 的 Le Papillon(蝴蝶)

一首可爱的法语歌

下载:
http://211.100.17.69:8888/store/blog/LePapillon.mp3

歌词和翻译:
Pourquoi les poules pondent des oeufs? 为什么母鸡会下蛋?
Pour que les oeufs fassent des poules. 因为蛋都会变成小鸡。
Pourquoi les amoureux s'embrassent? 为什么情侣们要亲吻?
C'est pour que les pigeons roucoulent. 因为鸽子们咕咕叫。
Pourquoi les jolies fleurs se fanent? 为什么漂亮的花会凋谢?
Parce que ca fait partie du charme. 因为那是游戏的一部分。
Pourquoi le diable et le bon Dieu? 为什么会有魔鬼又会有上帝?
C'est pour faire parler les curieux. 是为了让好奇的人有话可说。
Pourquoi le feu brule le bois? 为什么木头会在火里燃烧?
C'est pour bien réchauffer nos corps. 是为了我们像毛毯一样的暖。
Pourquoi la mer se retire? 为什么大海会有低潮?
C'est pour qu'on lui dise "Encore." 是为了让人们说:再来点~
Pourquoi le soleil disparait? 为什么太阳会消失?
Pour l'