关于这个句子里的“décypter”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 06:10:25
décypter,词典上只有一个“破译,解密”的意思,想问问下面这个句子里的décypter怎么理解??
“Représentant des expressions de visage à décrypter en tournant la tête à 180',ces petits signes s'utilisent dans les courriers pour exprimer des émotions.”
标题上写错了,少了个r,是句子里的décrypter ,不是décypter 。

:)二楼的,但是,这段话的翻译,并没有译出是“破解、破译”的意思,而是“这类小符号,将其颠倒180°可以表示不同的表情,他们一般被用在电子邮件里表达作者的情绪。”我只是不懂à décrypter ,在这里是什么作用,看上去也没有宾语了。

这里可以当破解,破译讲

如果把头转180度就能够""""破解""""那些代表面部表情的符号,那些用在书信里代表感情的小符号。

就是我们平时常用的 :) :D等等

------------------------------------------
已经写了破解了,怎么还看不出来呢

à décrypter 就是破解了,你要非的一个个字的抠,那就是à用来décrypter 破解en tournant转头(副动词,表示动作的同步性),用转头来破解

在这里的作用就是一个动词,没有谁规定动词后边一定要再跟一个宾语吧,和j'ai quelquechose à faire一样的,你还要再找什么宾语。。。

Rfeerie 回答的很完整了。
LZ给分吧~