Elles se sont téléphoné.这句话里téléphoné的性数配合正确么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/04 22:20:56
我觉得téléphoné后面应该加es.
~~~~代词式动词的过去分词性数配合很头疼~~~~~

一楼解释不正确,首先se téléphoner是有的,就是互相通电话的意思,Elles l'ont téléphoné. 她们给他们打电话,而不是她们互相通电话,意思就变了。

二楼的解释也不正确,因为telephoner后边跟的是间接宾语,téléphoner à qqn而不是téléphoner qqn

所以只有Elles se sont téléphoné是正确的,自反代词跟间接宾语,过去分词性数不变

如果换成另外一种说法,elles se sont appelées就需要配合了,因为appeler后边跟的是直接宾语,appeler qqn

这句话的问题大了,不仅仅是性数的问题,首先,téléphoner 就没有 se téléphoner 这种代动词的形式。

其次,代动词,过去分词一般与主语性数配合,但是有两种情况除外,这两种情况都涉及间接宾语

1. 代动词的代词是间接宾语, 过去分词不与主语保持性和数一致。如:“Ils se sont dit nonjour.” (dire bonjour à l’autre).

2. 代动词后面跟直接宾语, 过去分词不与主语保持性和数一致。如:“Elle s’est lavé les mains.

说白了,其实这两种也没什么差别,只要代动词前面的那个代词代的是间接宾语就不配合。

但是,并不是所有的动词都可以使用代动词的形式来代宾语,那要真这样的话,哪些直接宾语人称代词,间接宾语人称代词不就成了摆设了啊?

所以你这句话,应该写成
Elles l'ont téléphoné.

具体这里téléphoné需要不需要配合,那就要看
l'在这里的成分了,如果是间接宾语,不管他,不配合,如果是直接宾语,就需要配合了

再不明白,发短消息问我

楼主的想法是对的,应该加es.
另外se téléphoner是有这个用法的。因为主语是复数,可以理解为,她们之间互相打过电话了。
因为主语是阴性复数,用自反