这几句日文不太明白

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 11:25:04
1.男は、ラーメン屋の立て看板に目をやる。目をやる是什么意思?为什么用やる这个词?
2.店の人はなぜこう言ったと考えられるか。 こう言った的こう是什么意思?
3.もう腹いっぱい。四杯でやめておくよ。为什么用ておく呢,ておく不是表示提前做某事吗?谢谢

1、目をやるの意味は注目と同じですです。(固定用法,やる有放在的意思,把眼睛放在上面的意思)
2、こう言った。こうの意味は「このような」の意味です。
3、ておく是说从【四杯で】之后开始【やめて】了。喝了四杯之后不喝了的意思。

1楼正解:
1、是固定式;
2、こう、そう、どう这样的,那样的,怎样的
3、ておく有我们先说好了……的意思。

1.目をやる=目をする 用眼睛,就是 看 的意思

2.こう 这样,这么 こう言った 这样说
我在想店里的人为什么这样说呢

3.ておく 准备。。。(有提前做好准备的意思)
已经饱了。准备四杯后就不喝了。

是提前这样打算的啊,目前那四杯还没喝完啊。