急求合同条款翻译,在线等!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 04:14:56
除双方认可的不可抗力因素外,卖方迟于合同规定的期限交货,如买方同意迟延交货,卖方应同意对信用证有关条款进行修改和同意银行在议付货款时扣除本条规定的违约金。每延迟交货七天按1%计算,不满7天仍按7天计算,延迟交货超过70天应向买方支付违约金为货物总价值的20%,延迟交货超过140天视为卖方不能交货,除退还买方全部货款,应向买方支付30%货物总价值的违约金。在未采用信用证支付的情况下,卖方应将前述方法计算的违约金即付买方。
谢绝机译!!!

说明:原稿有两句不够严格“每延迟交货七天按1%计算,不满7天仍按7天计算,”在翻译中加进了总货款的1%

除双方认可的不可抗力因素外,卖方迟于合同规定的期限交货,如买方同意迟延交货,卖方应同意对信用证有关条款进行修改和同意银行在议付货款时扣除本条规定的违约金。Except for the force majeure factors that are recognized by the two sides, if the seller deliver goods later than the delivery term stipulated in the contract, and the buyer agrees to such delayed delivery, the seller should agree to modify the terms of the letter of credit and agree to deduct the liquidated damages stipulated under this article when the bank negotiates payment.每延迟交货七天按1%计算,不满7天仍按7天计算,延迟交货超过70天应向买方支付违约金为货物总价值的20%,延迟交货超过140天视为卖方不能交货,除退还买方全部货款,应向买方支付30%货物总价值的违约金。The delivery delayed for every 7 days should be calculated as 1% of the total goods payment, less 7 days are regarded as 7 days, and if the delivery is delayed by more than 70 days the seller should pay 20% of the total value of the goods as liquidated damages, if the delivery is delayed by more than 140 days the seller is regarded as being unable to deliver, and shall pay