poor children become droputs droputs simply because they cannot afford tuition怎么翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 07:20:42
这句话里有两个droputs没错吧
我翻译成:贫困孩子因为无法支付学费成为了或者即将成为失学儿童
这么翻译可以吗

会不会是因为这里有断句
“poor children become droputs
droputs simply because they cannot afford tuition”
但一般习惯上好像用一个dropouts就比较简洁明白了
simply这里只是加强语气 好像不用翻译出来 吧
听起来像新闻标题
或者可以这样翻译
“无力缴纳学费 贫困儿童成失学儿童”
“无力缴纳学费 贫困儿童面临失学”

贫困儿童失学辍学成为仅仅是因为他们买不起学费。

dropouts

贫困儿童辍学(成为失学儿童),仅仅因为他们付不起学费。

应该只有一个droputs 含义:失学儿童