you will not find a less inconvenient system to use anywhere 怎么翻译比较准确

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 09:24:02

无论在哪里用,你都不会感觉方便
真够绕的,我要晕了!
估计原文本意是,无论在哪里用,你都不会感觉一点不方便。但表达有问题。
准确的直译:无论在哪里用,你都不会发现更少的不方便。

你不会再找到比这更不方便的操作系统了

无论如何,你都不会发现一个比这个更加便捷的系统了

少个单词,原句应该是~在anywhere后面还有个 else
按我的理解翻译为:你在别处任何地方都不会找到更简便的系统