这句英语语法有错吗Civilian trap in the beleaguer city has been airlifted to safety.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 08:27:00
Civilian trap in the beleaguer city has been airlifted to safety.
Civilian trap in the beleaguered city has been airlifted to safety.
which one is right?thanks

你这句话犯了几处错误,改正后应该是:
Civilian *trapped in the *beleaguered city *have been airlifted to *the safety.

首先总的来看,句子的主要结构是:Civilian have been airlifted to the safety.平民被空运到了安全的地方。

①这里的trap作为civilian的修饰,表示被困的平民,所以需要用分词形式trapped。
②beleaguered楼上解释的很清楚了。
③这里一定要用have,因为平民是一个集合名词,集合名词单数形式表示复数的意思,既然不止一个人,谓语助动词要用have。
④这里safety前面最好加上the,因为这里的safety表示安全的地方,不加the不是很好,当然也不算错。

superskywalker 解释的很好, 我来补充说明一下

在 superskywalker 修改好的句子中,Civilian 后面省略了 "who was"
整个句子的应该是这样"Civilian (who was) trapped in the beleaguered city have been airlifted to the safety.", 其中 trapped in the beleaguered city 是Civilian的定语,来表示被救的Civilian是被困在这座被包围的城市。

差别就是beleaguer这个词咯
用原型的话表示“围攻,困扰”
这里需要用他的过去分词beleaguered,表示“被围攻的”

你记住动词原型是不能用来修饰别的名词的
修饰别的名词要用它的分词形式,可以是-ed,也可以是-ing。根据不同的意思选择。