中西文化不能直译的单词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 17:09:31
需要几个中西直译的单词~简单点的短语和词语就可以了~
就是中英 不能直接用普通的翻译法翻译的~
最好还有一点点解释~一句话左右~为什么它们之间不能直译

谢谢啊~麻烦了~
比如 Look before you leap.三思而后行

一般的谚语都不能直译啊,因为谚语都是一些约定俗成的东西,到了另一个文化和风俗里面,原来的意义就不存在了。举几个我觉得很奇怪的例子:
as cool as a cucumber 沉着冷静
buy the farm英年早逝
buy something for a song价钱划算
fish story可疑的故事

好好学习,天天向上——good good study,day day up
欲穷千里目,更上一层楼——if you want to look more,go up please.