George Orwell Politics and the English Language中文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 14:26:35
大意就行~好答案有加分~谢谢

这个应该是你要的答案 我读过他的书 书名是乔治.奥威尔《政治和英语》
翻译为乔治奥威尔 《政治和英语》

参考:
奥威尔在《政治和英语》一文中,列举了当时英语写作几大弊病:僵死的隐喻;东拼西凑,添枝加叶;装腔作势的措辞;不知所云的词语。虽然这里讲的是半个世纪以前的英语文风,但是读过奥威尔对这些问题的注解之后,就会发现在当下我们的语言里,上述的其中一些问题仍然存在。奥威尔认为“语言的败坏是可以医治的”,他甚至制定了一些具体的规则来应付这些弊病。奥威尔从语言入手,希望通过少数人的自觉努力促成语言的基调和风格的改变。面对语言能否影响社会进程的争议,奥威尔的态度是肯定的。他对英语文体的批驳和严格要求,也正反映了他对社会现状改变的期望。