四级翻译的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 03:04:02
我的一些答案和书上的不同 但我觉得好像没有错
求各位高手解答

Leaving one's job, ____________(不管是什么工作),is a diffcult change,even for those who look forward to retiring
一定是no matter what job is /whatever job is?
能不能是regardless the kond of the job?

___________(曾经是第四大城市)in the United States ,St.Louis has now become the 24th largest city.
一定是Once the fouth biggest city吗?
能不能是It was the fourth biggest city?

________多亏了一系列新发明dotcors can treat this disease successfully
Thanks to/Owing to a series of new inventions
能不能用a serial of ???

In my sisties ,one change I notice is that _______(我比以前更容易累了)
I'm apt/inclined to be more easily tired than before.
//能不能用tend to be???

I'm going to puesr this course,________(无论我要做出什么牺牲)
no matter what/whatever sarifices i will make
//能不能用regardless the sacrifices i will make???

The finding of this study failed to _____(将人们的睡眠质量考虑在内).
tak

第一句不行,regardless是adj,在这里需要一句状语从句

第二句不行,不能两句句子,这句话如果是
It was the fourth biggest city in the United States ,but St.Louis has now become the 24th largest city.
就可以了

第三句不行,serial=a series of 一系列的

第四句就意思来说是可以的,tend to be tired more easily than before

第五句同第一句

第六句不行,account for表原因,take sth. into account 是固定搭配

第七句..习惯是说following address的不是嘛。。address below老美似乎不这么用,

英语不过是种语言,老外习惯怎么用就该怎么用,语法是中国人想出来便于学习的,所以尤其是应试教育,很多句式看多用多了就自然上口了,LZ别钻牛角尖就好

你的最大毛病就是没有培养对英语的思考习惯,你的翻译还有待进步。不要养成用中文直接翻译的毛病……
1.regardless是忽略……不计的意思。在这里“不管”=“无论……”.做条件状语从句。
2.St.Louis 做主语。而这个主语放在了后面。如果用it was ……就有两个主语了,语法不对……
3.serial一般指电视连续剧的“一系列……”
4.tend一般讲的是事情的发展趋势,身体条件一般不能用。
5.还是那个问题,建议买一本带英语解释的字典,还要有例子的……
6.account for 你查字典了没?是“解释/说明……的原因”的意思。
7.at the address below句子不通……你读一下就出来了……