“向别人问一下”用日语怎么说啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 10:01:48
如题。用闻く或者闻かせる来造句。

如果方便的话也请解释一下“闻く”这一词的用法,这个翻译成中文到底是“听”啊还是“问”啊?

谢谢大家的帮助!!!

他の人に闻いてください
ほかのひとにきいてください

闻く:此词主要就是听的意思, "问"属于一种搭配的意思.
xxを闻く: 听xx 的意思
某某に闻く: 问某人 的意思

注意以下的形如"xxに闻く"的短语,意思还是听.

うわさに闻く: 传说.
热心に话を闻く: 聚精会神地听
风の便りに闻く: 风传,传闻

人に闻いてみましょう

闻く有听的意思也有问的意思。
例如よく闻きました 我听清楚了。

一つ问题が闻きたいんですが 我想问一个问题。可以理解为我想在你那里听到一些东西。自己琢磨一下

“闻く”在日文中既有听的意思也有问的意思。

比如 xxを闻く: 听xx 的意思
某某に闻く: 问某人 的意思

音楽界のせんせいにこの曲に対して意见を闻きます
听取音乐界的老师们对于这首曲子的意见。
君の本音を闻かせてください。
请告诉我你的真心想法。

一楼说得很清楚了