请问日语的「とても、非常に、あまり」有什么区别?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 06:52:37
请教日语的「とても、非常に、あまり」都是表示程度高的副词,很,非常,太的意思,他们在用法上有什么区别?为什么不能互换使用呢?

其中とても、和非常に的词义是可以互相替代着使用的。

只有 あまり 是用于否定的副词,绝对不能和とても、非常に互换使用

例えば この絵はとても绮丽ですね。

この絵は非常に绮丽ですね

この絵はあまり绮丽ではないね

这幅画很漂亮
这幅画非常的漂亮
这幅画一点都不漂亮

とても、非常
非常に、非常
あまり非常
接否定:不太、、、
不必深究,汉语中:非常、太、很的区别你能说明白吗

(とても、非常に) 是很/非常的意思,可以互换使用,
而あまり是表示 太.../过于...的意思,跟其他两个词意思不同.
使用时要区别开.

以上

とても
一)、用肯定句结句,表示程度很甚,与「大変」的意思相近,「大変」具有夸张性、惊奇、感叹等语气,而「とても」的这种语气比较弱。如果不考虑语气的些微差异,两者基本可以替换使用。例如:
1、高额のローン返済を抱えて、とても(○大変、×あまり)困っている。/背了一身高额贷款,搞得我狼狈不堪。
2、とても(○大変、○あまりに)面白かったので、つい笑ってしまった。/因太有趣了,不由得笑了起来。
3、あの映画はとても(○大変、×あまり)面白かった。/那部电影很有意思。
二)、有否定句结句,且多为可能动词的否定句,表示某种状况难以实现,或某种动作干不出手。「大変」和「あまり」无此用法。例如
1、私には舍て犬などとてもできそうもない。/把狗仍掉的事儿,我怎么也干不出来。
2、别れてくれなんて、夫にはとても言えません。/分手的话,对丈夫怎么也说不出口。
あまり
一)、在表示程度很甚时,强调超过了许可范围这个“度”。所以在表示程度时,意义与「とても」和「たいへん」有所不同。它个别时候可以与「とても」、「たいへん」替换使用。但多数情况下是不能替换的。例如:
1、あまり(×とても、×大変)食べ过ぎると、体に毒だよ。/吃得太多了对身体有害。
2、赤ちゃんがあまりに(○とても、○大変)うるさいから、表へ