帮我分析一下这个英文的句子结构?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 00:29:26
For Chinese, this is the Year of the Pig. So this is probably as good a time as any to talk about the different kinds of production systems for raising pigs.
as good a time as any是个固定或习惯用法吗?如何理解这个词组?

检举 对于中国来说,今年是猪年,所以,现在是谈论各种养猪生产体系的最佳时期
【[For Chinese,] --状语
[this is] --主语+ 系动词
[the Year]--表语
[of the Pig]】--后置定语,修饰表语the Year 【】第一句,容易理解。

[So]--状语
[this is] --主语+ 系动词
[probably as good a time as any ]--状语,修饰后面的to talk不定式
【to [talk about ]--不定式动词
[the different kinds of]--定语,修饰后面名词词组 production systems
[ production systems ] --talk about的宾语
[for raising pigs.] --后置定语,修饰production systems
】--【】中整体作第二句话的表语部分

整句的意思大概是:
对于中国人来说,今年是“猪年”。所以现在正是时候来探讨一下养猪的各种不同产品体系了。

as good a time as any不是固定短语,只是as ...as 的形式,
这里第一个as是副词,表示“一样地”,第二个as是连词,表示“和...一样”, 所以as good a time as any意思就是“和任何时候一样好的时机”,
再如 He is as tall as Tom. 他和Tom 一样高,这里其实应该是He is as tall as Tom is. 只是把is省略了。

【[For Chinese,] --状语
[this is] --主语+ 系动词
[the Year]--表语
[of the Pig]】--后置定语,修饰表语the Year 【】第一句,容易理解。

[So]--状语
[this is] --主语+ 系动词
[probably as good a time as any ]--状语,修饰后面的to talk