请求翻译一段短文~~谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 14:29:30
There's no standardized Chinese police car, like the Crown Vic, so they tend to get creative. This Mercedes S-Class cruiser is hard to top. It almost makes you want to become a political dissident.

On the scale of Chinese police cars, which are typically no more luxurious than a VW Santana, the S-Class ranks fairly high. We'd personally like to get into a chase with the MG TF police convertible, if only because there's no backseat in which to transport us after being arrested. The S-Class is great, though, and we'd much rather get picked up in one of these than one of these.

[Auto Sohu via The Tycho]

There's no standardized Chinese police car, like the Crown Vic, so they tend to get creative. This Mercedes S-Class cruiser is hard to top. It almost makes you want to become a political dissident.
与(美国通用的警车)福特维多利亚皇冠不同,中国没有标准的警车,所以中国警车(的选择)往往会趋于创造性。此款梅赛德斯S级巡逻车是无以匹敌的。他几乎会让你想成为一名政治反动派。(意思是只要你犯政治错误,就可以被捕并坐上这部警车,其实是用夸张的说法来宣传这部车多么好)

On the scale of Chinese police cars, which are typically no more luxurious than a VW Santana, the S-Class ranks fairly high.
相比中国警用车的程度上来说,而且往往不出乎以大众桑塔纳为代表的标准,此款S级车排名肯定是相当高的。
We'd personally like to get into a chase with the MG TF police convertible, if only because there's no backseat in which to transport us after being arrested. The S-Class is great, though, and we'd much rather get picked up in one of these than one of these.
要不是没有后座来押送被捕的犯人的话,我们个人可能会比较喜欢开着一辆名爵TF敞篷警车来追逐罪犯。而此款S级车是最棒的,我们会更乐意于乘坐这种警车被(警察)带走,而不是坐着那样的(没有后座的)敞篷车。
[Auto Sohu via The Tycho]

完全手译哦。整段话用诙谐的口气在为奔驰S级警车做推介,挺有意思的。

没有规