为什么香港的翻译这么奇怪?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 04:20:46
云佩斯——范佩西
大卫·施华——戴维·席尔瓦
维纳——比利亚
梅度——穆图
史尼达——斯内德
谢拉特——杰拉德
费南度·托利斯——托雷斯
加卡——卡卡
C郎那度——小小罗
。。。。
到底按什么翻译的,是按粤语,还是英语???
大卫·施华——戴维·席尔瓦
维纳——比利亚
梅度——穆图
史尼达——斯内德
谢拉特——杰拉德
费南度·托利斯——托雷斯
加卡——卡卡
C郎那度——小小罗
。。。。
到底按什么翻译的,是按粤语,还是英语???
应该也是按英语的发音翻译的 不过粤语毕竟和普通话发音还是有些不同 习惯就好了
他们本地语言,(粤语)字
就像美国人管姚明叫要命一个意思,口音问题。
....
如果你会粤语`你就会明白`
我是广东人`
我觉得粤语在某些名比普通话翻译得更像英文。
按照粤语的译音
按照粤语翻译的