求古文翻译,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 01:24:41
原文“夫酒之设,合礼致情,适体归性,礼终而退,此和之至也。主意未殚,宾有余倦,可以至醉,无致迷乱。”

摆设酒席,符合礼仪显示情理,适合身体回归本性,礼节完毕就退席,这是和谐的极致。主人的意趣未尽,客人还留有疲倦之意,可以喝到醉,不会造成迷糊昏乱。

那酒宴的设置,应合乎礼仪尽乎情理,适合体例回归本性,礼数到了就要结束,这是“和”的极致。主人的意趣尚未殚竭,宾客的还有剩下的倦意,可以喝到酒醉,不要使之迷乱。

我料定,在这浓雾低垂的夜里,曹操决不敢毅然出战。你我尽可放心地饮酒取乐,等到大雾散尽,我们便回

这喝酒嘛,乱性无妨,正是周公之礼嘛,喝高了身体就蠢蠢欲动,然后就干那事,周公之礼行完了就各走各路,这就叫和谐。但要是一个还没干够拼命要,另一个却快累趴下了,那简直比醉酒还可怕啊,所以要是不能干得爽的话那还不如别干了。