仓央嘉措的诗谁译的比较好?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 10:01:52
仓央嘉措的诗是哪个版本的比较好,是谁译的,哪本书里面有?
是于道泉么?

于道泉译得是很接近原著的,不过有很多的生僻字或者说是藏家独特的用语,直译的话还是很难理解的。

曾缄译本的,我个人比较喜欢。恩,是根据于道泉译本 再译为七绝。颇有当时汉人之风。像多情自古损梵行此类的。

...- - 还有个谁,我忘了。仓央嘉措的译本一般书店都会有的卖的。

我接个下话,还有刘希武的,刘希武的是五言,曾缄的是七言,我个人比较钟意曾的译本,感觉五言较七言来说信息量涵盖小,表意不够到位~
书店卖的很多,现在六世达赖被炒得很火啊!