求英文文章翻译成中文!要人手的,不要机器!~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 14:11:09
Although Indian curries have long been regarded as our first choice more people picked Chinese as their first choice.

Mexican dishes were also prominent in the survey of 1,000 adults with Mexican food increasing in popularity by 20 per cent over the past two years.

But the survey has revealed that the boom in ready meals could now be over.

Researchers discovered that more and more families are turning away from microwave dishes and instead creating their own healthier versions of meals at home.This is believed to be partly due to the economic downtown.

Sales of Chinese stir-fry dishes have risen by 37 per cent in the past two years, while cooking sauces for Chinese food are also up by 13 per cent.

Indian food has seen a slump in the ready meal sector, with sales falling by 2.6 per cent over the past two years.

The survey from consumer analysts Mintel found Britons spent £189 million more on Indian food than on Chinese fo

印度咖喱一直被视为我们的第一选择,尽管更多人将中餐作为第一选择.
墨西哥菜也在针对1000个成年人的用餐调查中占据一席之地.在过去两年中墨西哥菜的普及度上升了20个百分点.
但调查显示,速食餐的繁荣可能已经结束。
研究人员发现,越来越多的家庭正在转向远离微波炉菜肴,转而选择自己在家烹饪健康饮食.普遍认为经济衰退是导致这一现象的部分原因.
中国炒菜的销量在过去两年中已经上涨了百分之三十七,同时中国烹饪调料的销量也上升了百分之十三。
印度菜中的熟菜销售非常不景气,在过去两年中销售额下降了百分之二点六.

虽然印度咖喱一直被视为我们的第一选择挑选更多的人作为他们的第一选择中。

墨西哥菜,也突出了1,000墨西哥食品增加了百分之20的普及,在过去两年成年人的调查。

但调查显示,在即食餐高峰可能已经过去。

研究人员发现,越来越多的家庭正在转向远离微波炉菜肴,而不是建立在home.This自己的健康膳食的版本被认为是部分原因是由于经济逆转。

我国搅拌销售炒菜肴已经上涨了百分之三十七,在过去两年间,虽然对中国烹饪食品调料也上升了百分之十三。

印度菜中,出现了现成饭部门不景气,销售额为百分之二点六下降,在过去两年。

从消费分析家Mintel发现英国人花了比中国粮食仅去年一年,印度食品£189000000更多的调查。

资深市场分析师艾曼纽布维尔说:“目前的经济环境似乎是在寻求重新在家里餐厅体验英国人影响。

占百分之六十的英国人说,他们希望与至少40占该组的百分之吃一个星期两次或更多的民族食品。

第六十二百分之二说,在家下厨民族的食物较便宜买了外卖。

第三十二百分之六甚至认为,民族餐品尝家乡的版本一样了外卖好。

只有百分之六的英国人承认他们从未吃过的民族菜肴。

虽然印度咖喱一直被视为我们的第一选择挑选更多的人作为他们的第一选择中。
墨西哥菜,也突出了1,000墨西哥食品增加了百分之20的普及,在过去两年成年人的调查。
但调查