日语 伊豆的舞女 难 有一句

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 14:59:14
トンネルの出口から白涂りの栅に片侧を缝われた峠道が稲妻のように流れてった この模型のよえうな展望の裾の方に芸人达の姿が见えた

这句话什么意思啊~~~ 峠道怎么读啊

原文可能是敲得不对,我把正确的写在下面。

トンネルの出口から白涂りのさくに片侧を缝われた峠道が稲妻のように流れていた。この模型のような展望の裾のほうに芸人たちの姿が见えた。

隧道出口的出去后是像闪电一样的一侧有白色栅栏的盘山路。
就像这个模型一样的展望(观景台)的山脚处,能看到艺人们的身影。
峠道(とうげみち)
我觉得你翻译不出来可能是卡在“白涂りのさくに片侧を缝われた”上了,
你把这个作为盘山路定语。[片侧]指的是山路的[片侧],这是个被动句作定语。变成正常语序后应该是 白涂りのさくは峠道の片侧を缝う。(白色的栅栏挡住了盘山路的一侧),在这句话就是,被白色栅栏挡住一侧的盘山路。

大概你没有在日本生活过,所以反应不过来,如果你在日本生活过就比较容易理解了,日本的盘山路很多,靠外侧的一侧都是白色涂装的金属栅栏,看日剧或者宫崎峻的动画留心一下,你就会看到的。

トンネルの出口から白涂りの栅に片侧を缝われた峠道が稲妻のように流れていた.
从隧道的出口开始,如闪电般蜿蜒延伸的山道的一侧上点缀着涂上白漆的栅栏。

この模型のような展望の裾の方に芸人达の姿が见えた。
放眼望去,在这个恍如模型般的景观的山脚处,看见了艺人们一行的身影。

トンネルの出口から白涂りの栅に片侧を缝われた峠道が稲妻のように流れていた。
从隧道出口开始,山道的一侧栽满了涂成了白色的栏杆,像闪电似的蜿蜒而下。

この模型のような展望の裾の方に芸人达の姿が见えた。
从这里望下去,山下的景物象是模型一样,下面可以望见艺人们的身影.

峠道:とうげみち

从隧道的出口一直蜿蜒下来的山口道的一侧连续分布着白色的栅栏,宛如闪电的流淌。在这如同模型般的眺望一隅,我看到到了艺人们的身影。
峠 とうげ 山口