请问英语昵称的一个问题 谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 00:27:02
单词Honey 和darling翻译成中文是一样的为“亲爱的”。但是,在英文里,它们毕竟是由不同字母组成的单词,那听起来肯定不同。就像中文的"母亲和妈妈"意思一样但有区别。所以我想知道Honey和darling外国人在说的时候所体会到的不同之处。

darling老听女对男说,男对女似乎不多。这不知算不算

个人认为darling在英式英语中用的比较多
而honey更时尚,更现代一点,在美国口语中出现频繁
两个词在用的时候频率就是不一样的,习惯上不同,应该不是单词的客观情况一样,而人主观上选择的问题

HONEY的意思更趋近于“甜心”,感觉比较腻腻的,DARLING好像更常用,夫妻啊情人啊什么的。。。不过它们的区别不大的说。

smile