请帮我翻译一下这个句子是什么意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/19 00:18:32
我在omegle上聊天时对方说的

For a moment there I thought you were gonna say female. Its like every person I meet online that is from china, that is in a sales position tells me "Oh I'm 24 years old and I'm female." It's like they assume that americans will be better customers if they think they are dealing with some cute chineese gril.

我猜刚才你打算想说你是女的,就像我聊天时遇到的每个想和我搭讪的中国人一样,哦,我24,女的。好像中国人都指望说只要说自己是一个可爱的中国女生,美国人就会被吸引和你聊。
直译It's like they assume that americans will be better customers if they think they are dealing with some cute chineese gril. 为:好像他们(中国人)都以为当美国人和某个可爱的中国女生聊天时,美国人就会十分乐意。这种语序汉语不习惯,所以意译。

注:大多数美国男性地的确喜欢和中国女士聊,但起码别在性别上撒谎,否则聊天会很怪,尤其是装女的去讨好扬基佬,而其实男扮女装的决不在少数,所以要把对方设定为中性,即和男女聊都无所谓,to find a gal there is quite stupid,man.
如果那位美国仁兄接下来侮辱我们民族,看起来他已经这么做了,别再讨好捧他了,该说:hey man,know wot,go fuck urself,u mother fucker.

刚才我以为你会说“女的”。我在网上遇到的人好像全是中国人,她们卖东西给你的时候总是告诉我说“哦,我24岁,是女性。”她们似乎以为美国人跟可爱的中国女孩做生意时会是更好的买家。

开始我还以为你会说自己是女的,好像我在网上碰到的来自中国的做销售的都会说:我24岁,女的。他们可能觉得美国人可能比较会和那种可爱中国女生做生意。

前往一时刻那里我认为你将说女性.它喜欢每一个我见到的联机其来自瓷器人,那存在在朝派一销售位置向我显示"哎我是24岁和我是女性".它是就象他们假定那americans意愿是较好的customers条件那些想一想那些公亩和一些可爱中国女孩的交易