澳门英文名macau真正来源

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 18:10:32
有人说是“妈阁”,有人说是“脉个”,有人说是“马交”。
但有一个说法,因为比较不雅,所以流传不广。
据说当年葡人初到澳门,打发人下船问当地村民这是什么地方,当然得到的是村民用粤语的回答:“你讲勿尻(粤音发:麦高)野?”(普通话译为:你讲的是什么机巴玩意?)由于“勿尻”在整个句子中是重音,匍人误以为这就是澳门地方名字,故翻译成“Macau”。
有大能回复下的么?
有哥们说是妈阁庙发音,查实:
妈阁庙包括弘仁殿、“神山第一”殿、正觉禅林、观音阁等建筑物。明朝时本名“天妃庙(宫)”,至清道光八年(1828 年)重修时增建山门,额名“妈祖阁”,华人俗称“妈祖阁”,又有另称’正觉禅林”。
妈阁庙叫法比葡人来澳门时迟多了,故不太可能。

当初葡人在澳门上岸的地方是在妈阁庙前的海岸,葡人上岸后问当地人:“这是什么地方?”,由于语言不通,当地人误以为葡人问妈阁庙叫什么名字,所以回答:“妈阁”,粤语的“妈阁”在葡人听起来发音就是“MACAU”,所以后来澳门的葡文名就是“MACAU”、英文名就是从葡文音而来的“MACAO”。

目前官方的说法是妈祖。但是我也觉得粤语里妈祖和macau发音不太像。
呵呵,你的那个说话让我长见识了。

真的MACAU发音极像粤语粗话“乜鸠”。。。呵呵

楼主真有才。。