翻译!!!!翻译下段话!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 04:57:10
2009年10月1日是中华人民共和国成立60周年,在这个伟大的日子里在天安门广场举行阅兵仪式,这是我们中国人的骄傲,我们的自豪。

这次阅兵规模空前宏大,展示的武器100%国产,给世界展示了中国的强大。

这次阅兵是10点开始的,但是人员在凌晨就准备好了。直到中共中央政治局委员、北京市委书记刘淇宣布:首都各界庆祝中华人民共和国成立60周年大会现在开始。然后武警礼炮部队鸣响60响国庆庆典礼炮,升国旗,唱国歌。随后中共中央总书记、中华人民共和国主席、中央军委主席胡锦涛神采奕奕地站立在检阅车的中央,检阅部队,一句句为人民服务响彻在我们耳边。随后开始阅兵。

Oct. 1st, 2009 is the 60th anniversary of the establishment of PRC. It's our pride and glory to hold the parade.
This parade is the biggest one. Its weapons are 100% made-in-china and shows the power of China.
This parade begins at 10, but the staff is well prepared before midnight.
After Liu Qi, member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and secretary of municipal Party committee of Peking anounced the commencement of the ceremony of the 60th anniversary of the establishment of china, soliders saluted 60 guns, hoisted the flag and sang the national anthem. And then Hu Jintao, general secretary, the CPC central committe, President of PRC, chairman of the Military Commission of the Central Committee of the CPC, stood in the parade car and reviewed the troops. Then started the parade.
同志,不是我说,你这一段话有很多语病...