关于这个日语语法如何理解?高手进!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 08:44:25
原话是:歩美ちゃん、寝る时间よ、お风吕に入りなさい、あしたプールあるでしょう?

其中,プールある字面上看是“有游泳池”,实际上可能是游泳的意思,这个怎么理解呢?“有游泳池”在汉语是很难理解的,如果是“会议がある”这个还理解。
此外,这一类的词汇还有哪些?
对了,还有一个我以前问过,就是“学校がある”表示上学。

如果学校里有的话,体育の授业でプール(=水泳の练习)がある。
学校以外的事情的话,プール(=水泳教室)がある。
简单地说,基本上都是水泳の练习がある。

ある是个很抽象的词,和する一样,有时可以充当万能动词,
可以代表很多意思。
プールある:要去游泳(池)
会议がある:开会
事件がある:发生了XX事件

就是表示一个动作。像有会议,也只得是要开会这个动词。
授业がある。
マラソンがある。
テストがある。
ピクニックがある。之类的吧。。。

【プール】是泳池,这你已经知道了,说起泳池你会联想起什么?当然是游泳。可以适当的翻译成:明天去游泳吧?有些话是不能用语法来解释的。就像这句话。

嗯,常用啊。
比如说,“明日 サッカーがあるよ~”(字典解释“サッカー:足球)
这里就指的是明天有球赛,而不是“明天是球赛”。
在口语中时常会省略很多东西。就像汉语不一定都根据语法走。学语言有时候需要随机应变,不然就会不小心钻进牛角尖,老琢磨一个问题而忽视更多的问题。
至于这一类的词汇,我也听过很多,多的是
野球
如果强用汉语的修辞手法来解释,就是“借代”吧。
比如说“眼镜兄又撞门框上了!”

プール在这里是“储备”的意思,句意思是步美,到睡觉的时间了,快去洗澡,不洗澡难道要留到明天吗?