这句话到底哪个日语翻译是对的?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/26 02:33:39
翻译这句中文:每一个伟大的成就,都是内心熊熊燃烧的结果。
结果答案太多,不知道选哪个了?高手有劳告诉我哪个是正确的:
参考1:すべての伟大な成果に火を心の结果です。
参考2:一つ一つの成功は内心の燃える闘志の产物。
参考3:一つ一つ伟大な成果はすべて心の中に燃える闘志の产物。
或许上面三个,都不是最正确的,到底选哪个呢?
哈,欢迎给出您认为最好的翻译,包括你自己的翻译!挑战一下

从纯粹日语的角度来看,参考2比较接近于日语。
如果要翻译,逐词翻译的话,大约是3吧。
参考1,不通顺。

应该是第三吧,但好像还是有那不太顺,读着

すべての伟大な成果燃焼の心の结果です

すべての巨大な成功は、心が燃えたからだ