有翻译日本动漫的工作吗?大概需要什么条件

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 08:31:37
我很讨厌现在在政府机关里的工作,所以打算干点自己感兴趣的,因为平时非常喜欢日本动漫,所以想从事与动漫有关的工作,如果认真的学习日语,以后能不能找个翻译日本动漫的工作?大概需要什么条件?有没有知道的朋友告诉我一下,先谢谢了~
谢谢每一位回答的朋友,现在的工作确实像三楼晕的喽说的那样,乌烟瘴气、喝酒奉承,我发现我真的没有这方面的天赋,厌恶到了极点。如果不找点自己喜欢的事干,真的会受不了的。自己努力一下,就算达不到翻译的水平,能听懂也是很有成就的事~加油↖(^ω^)↗

恩,很多动漫同人都是凭着对动漫的热爱免费做翻译工作的,
你当下是在六扇门里混的,不知吃不吃得起这个苦。

一旦拿到生肉(无字幕新出炉的资源),就得迅速将其嵌入字幕(且不分白天黑夜),中间的许多环节都需要人力,
不仅仅是要日语好,包括11区的政治,文化,民间传说,典故等等也得略知一二(这里的略知一二其实就跟赤壁里的诸葛亮玩谦虚没啥区别~),
因为有些人物对话里,通过表面的意思是不会明白他们意指的是什么,而且现在的字幕社里牛人也很多,形成了许多的考据党人士(只专门喜欢把某某作品中出现的场面 进行一番考据的人,并将解释,看法,疑问,甚至是吐槽写入字幕,)。
下面介绍几个字幕组给你认识认识,他们永远在缺人~~~(如果你真的有兴趣并且不怕吃苦的话,他们绝对欢迎~)
澄空学园,极影字幕组,猪猪字幕组,POPGO字幕组,SOSG字幕组,WOLF字幕组
华盟字幕组,这是当前几个翻译比较好的字幕组,你若想参与翻译工作可直接在百度上搜索其地址,进入后字幕组招人的帖子很好找。

下面是就日语水平来说了,~~~~
既然是翻译外文工作我认为能力考试和真正的水平是有很大不同的,
达到2级能力的人,水平或许是做翻译工作的底线,
过了1级能力的人,首先恭喜你,你的水平是够了,但翻译是讲究信达雅的,这就根据自身能力而定了,

特别是这种动漫翻译工作,要根据故事主题和背景适应不同的风格,有些是古韵古风的,日本的啥俳句,古体诗有多麻烦我不多说你也知道,
还有些风格例如是高达这种故事背景是在半虚幻的未来,
当然~~若不想让字幕考据党吐你们字幕社的槽,机体型号,出现在哪一部,和市面何时发售这方面的知识也要潜心研究,
有些故事场景完全虚幻,很多道具或者武器的语言表述不知所云,那就得事先上其官网翻看真正意解是什么,用途是什么,很多晦涩难懂的东东,最好是挂个“注释:”写入字幕,这也就是为什么有些字幕社能长期受到饭们的青睐的其中一个重大原因,胜在细节~!当然,翻译的好,入情入境,这也是最重要的也是最基础的。

我也是一个动漫爱好者,也是在学习日语,
对当下这些字幕组里的牛人们也是敬仰三分,