求帮忙把这句话翻译成日文,不要GOOGLE翻译谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 17:31:21
可是为何,我仍时时怀念,过去我们曾经是被彼此那般毫无保留地盛情关怀过,以至于让我在日后看多了人情淡薄的年岁,在这炎凉的世间某个角落寂寞起来的时刻,想起你来便会微笑。

なぜだろう、いまでも、时々昔お互いにあんなに尽くし合った顷を思い出す。あの顷があったからかな、この人情が薄れてきた时代を惯れてきた俺も、こんな冷めた世の中のどこかで寂しくなったときに君を思うと微笑みが浮かべる。

よくできませんが、ご参考まで。

でもどうして、仆は时々、仆らがかつてそんなに残さずに互いに考えていたことを懐かしんでいるの?なので后、人情薄い年ごとを见惯れて、この无情な世の中のどこかに寂しいを感じる时、君を思い出すと、にっこっとほほえむ。
原文中的文学味道实在是蛮难原汁原味地翻译的。学日语不过两年,也没正经学过翻译,见笑了。

可是为何,我仍时时怀念,过去我们曾经是被彼此那般毫无保留地盛情关怀过,以至于让我在日后看多了人情淡薄的年岁,在这炎凉的世间某个角落寂寞起来的时刻,想起你来便会微笑。
しかし、なぜ、私はまだ时からで、ミスは、过去、各そのような悬念されてような他の素直にするため、私人间の弱で、その颜良の孤独を、この世界の1コーナーでの将来の时代にはもっと见てみようされている瞬间、あなたの考えて笑っていています。

なぜかな~わたしはいつも昔の事が思い出す、そのとき私たちはお互いに付き合っていた。それで、あとの年月で世间を见惯れた私が、この世のなにかの隅に寂しく成ったばあい、君を思い出すと、颜に微笑みが、浮かんでいる。