韩语第三册第三课疑问

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 07:00:03
그결 다 직접 하셧어요? 그결怎么解释,词典里查不出来
제가 살집이니까 제가 손 보고 싶어서 직집 했어요.
살집查词典也查不出来,还有손 보,好多疑问.......
估计是印错了,如果是:그걸 다 직접 하셨어요?
제가 살 집이니까 제가 손 보고 싶어서 직접 했어 요.
意思就是:——都是你自己干的?
——这房子以后自己要住所以想自己整理,所以。。。(没找人帮忙)
你再放课本里翻译一下就知道了。

这个回答我挺能理解,
但课文第二句翻译成了:"因为刚买了房子,所以想自己修理呢",不明白哪里有买房子的意思,是课文翻译错了? 还有,"그걸"在这里到底是什么意思

原文是:그걸 다 직접 하셨어요? 제가 살 집이니까 제가 손 보고 싶어서 직접 했어요.
그걸 就是课文前面提到的.修好的那些东西 ,换的构造..可以翻译成:那些.
살 집 就是要住的家,因为还没住啊,所以要用未来式.
손보 是一个单词.是收拾。拾掇的意思.

整个意思是:那些都是你亲自己做的吗?
因为是自己要住的房子.就想亲手收拾,所以做了.

결在这应该是翻译成纹理的意思,그결 不是一个单词,应该是他的纹理……살집是肌肉的意思。손 보也不是一个单词,보고 싶어서 是一句话,손是手的意思,这些话应该不是单独的吧,需要有前面的文章做铺垫才好翻译,直接看这几句话确实不太好翻译

是标韩第三册吗?我有课文翻译的资料,你要传给你。

估计是印错了,如果是:그걸 다 직접 하셨어요?
제가 살 집이니까 제가 손 보고 싶어서 직접 했어 요.