计算机日语髙手进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 14:23:14
アーカカブ・ファカル
カベント・プラグ
ウィルス・スキャニング・プログラム
エスケープ・キャラクタ
オーダー・エントリー・サービス
キー・サーチ
クラスタ・サーバ
ケーブル・テレビ
コア・ダンプ
日语单词中加点是什麽意思?有什麽作用?
这个点怎样输入?

为什麽日语中原本有的词,非要再音译一个外语的词呢?
比如说单词“添加<てんか>”这个日语中原本有的词,又音译了一个外语的“アペンド”词。
这些词还有一些。

加点的,都是外来语,这种外来语一般都是复合语。
比如说 コア・ダンプ(也可以写作コア-ダンプ) core dump
这个词,是由两部分构成的复合语。
“・”加与不加是没有关系的,并不对词义及用法造成任何改变。
音译外来语,是一种语言发展和生产生活的需要。就像汉语中的“革命”“元气”“写真”……到“摩托”“模特”“夹克”……一样,都是外来语,因为用起来更接近它们衍生的国度,更能表意,更恰如其分。
新鲜事物与日俱增,任何一种语言都是有限度的。只有增加外来语才能成长起来。
日语外来语增多,还有一个不容忽视的原因:日本人对欧美的无比崇尚。就是这个,使他们以外来语为“高知”的表现。这种心理是微妙的~也许偶尔我们也喜欢讲一些别人不懂的外语或术语,不过是一种自我的满足吧~

アーカカブ・ファカル
カベント・プラグ
ウィルス・スキャニング・プログラム 病毒扫描程序
エスケープ・キャラクタ 转义符、转义字符,换码符
オーダー・エントリー・サービス 订单输入服务/业务
キー・サーチ 关键字搜索
クラスタ・サーバ 群集计算机服务器
ケーブル・テレビ 有线电视
コア・ダンプ 内核转储

开头的2个你确定没有打错么,如果没有的话,就不知道了。

日语单词中加点相当于单个单词的分隔符,间隔。你要是打的话,在输入法什么的更多的标点符号里就有。日语输入的话,就是nakaguro.

为什麽日语中原本有的词,非要再音译一个外语的词呢?日本人也说英语,不过他们把英语的读音用日语读音讲出来--外来语也是日语的组成部分了,一般日本人讲的都难听,极少数的比如留学欧美的日本人讲起来就没有这方面的问题了。

也可以不加吧?
这个点的意思应该就是说点之前和点之后的词本来是独立的无关系的词,这里把这两个词连接起来构成一个组合词的意思
至于为什么加这个点,是因为如果不加的话一