请高手将报价用语译为日文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 17:15:36
编号

日期
客户名称:
交货条件:
买方珠海工厂交货。
机器至买方工厂之运输,保险事宜由卖方负责。
机器运抵买方工厂后车上卸货至定位事宜由买方负责。
机器定位后之安装、试车、调整及保修工作由卖方执行。
交货时间: 契约成立订金支付后 60天内交货。
报价有效期:2009年 11月15日止。
付款方式:
1. 契约成立一周内先付30%订金。
2.中间款60%于机器出货前一周内一次支付。
3.尾款10%于机器交货到买方工厂后一个月内一次付清。

除冲床本机含增值税外,其余各项附件均不含税。
详细规格、仕样如澳玛特公司型录所载。
此内容为公司报价用语,感觉有语法错误表述混乱,我改变不了,将之译为日文有好几种版本,可日本人都不甚满意,请高手将翻译,如何表达正宗流畅一些,可适当增减!注:用工具翻译则免,谢谢! 选中者将加分!

编号 : お见积もりNO
日期:期日
客户名称: ユーザ名称
交货条件:纳品条件

买方珠海工厂交货。
买い方の珠海工场に纳品する。

机器至买方工厂之运输,保险事宜由卖方负责。
买方工场までの设备运送保険は売り方が负担する。

机器运抵买方工厂后车上卸货至定位事宜由买方负责。
买方工场に到着以降、设备のおろすと定位置ことは买方が负担する。

机器定位后之安装、试车、调整及保修工作由卖方执行。
定位置以降、设备の取付、试运転、调整及びメンテナンスことは売り方が実施する。

交货时间: 契约成立订金支付后 60天内交货。
纳品时间:契约缔结、头金を支払い后、60日以内纳品する。

报价有效期:2009年 11月15日止。
お见积もりの有効期限:2009年11月15日まで

付款方式:支払方式

1. 契约成立一周内先付30%订金。
契约缔结から一周间以内30%の头金を支払こと。

2.中间款60%于机器出货前一周内一次支付。
60%代金を一回払って一周间以内出荷すること。

3.尾款10%于机器交货到买方工厂后一个月内一次付清。
残りの10%は设备が买方工场に到着后一ヶ月以内决算する。

除冲床本机含增值税外,其余各项附件均不含税。
详细规格、仕样如澳玛特公司型录所载。
プレス盘本体のお见积もりは増値税が含まれ、その以外の付属品は税金が含まれないこと。详细规格、仕様はォマト会社のカタログ通りです。

日付:
取引様の名称:
纳品条件:
买い侧珠海工场で引き渡すこと。
机械は买い侧の工场までの运输费用、保険などに関する消费用は売り侧责任に帰すべきである。
机械は买い侧の工场に到着あとで、トラックから降ろすからポジショニングまでなど一切か买い侧の责任を持ちすべきである
机械がポジショニング完成あとのセット、トライ、调整及び保全作业について、売