真的很急,求高手帮我翻译成西班牙语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 08:40:10
就是下面这段话,急用。。。。谢谢!

我已经电话打给保险公司了,但是他们说这种情况还不可以修,如果可以的话,等他回来在说。

另外我还想知道公司这个单词怎么说。。。。。

谢谢,,帮我翻译下,。。。。谢谢
帮我下。。。。

来个专业级的吧

He llamado a la empresa de seguros y me dijeron que no podían repararlo en este caso. Si es conveniente, lo hablarémos cuando vuelva.

empresa公司
companía企业

he llamando empresa de Seguros. Pero ellos dicen que esto todavía no se puede reparar. si puede.hablamos Cuando volvió a el .

公司: empresa

其实上面的几位翻得也行.这句话用西班牙语可以有很多个词表达的.本人就在南美洲国家居住,我是按照这边人的用词习惯给你翻的..

公司 companía(读作“工巴尼亚”,“尼”发四声就有重音的效果了)

He llamado a la companía de seguros,pero dicen que no pueden reparar en este caso;si pueden reparar,lo harán despues de su vuelta.

miguel8238说得对。。 china_wen1986翻译的很别扭

楼上的 china_wen1986哥们还真逗,你在南美洲国家居住?那你翻译的这一句话怎么还有那么多错误呢?
你的翻译:he llamando empresa de Seguros. Pero ellos dicen que esto todavía no se puede reparar. si puede.hablamos Cuando volvió a el .
首先empresa前面应该加定冠词la, 第二这里人家没有给宾语,你为什么要加一个esto啊?第三,Cuando volvió a el,这样的你都翻译的出来啊?居然还说在拉美居住?最起码的西语语法不懂啊?居然让你给翻译成过去时了,还加上一个“a”,你a 谁啊?这里的él是主语又不是宾语,你加a干吗