【西班牙语翻译】急~!!!!!!!谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 05:03:34
Shangai??, Taiwan??? or Tokio?? mmmm hard... hihihihi me sobran cojones para romper con todo e irme jaja
有人说不是好话没给翻,可是好奇,大家帮帮忙!!!!!!

上海?台湾?或者东京?mmmm...很难,hihihi me sobran cojones para romper con todo e irme jaja

后面这一句里面的me sobran cojones是西班牙人代表自己胆子很大或者敢做一件事情时用的,翻译成中文就不是那个意思了,翻译成中文是 “我剩很多蛋”,me sobra cojones是西班牙语自己独有的,在西班牙语tener cojones是胆子很大的意思,虽然翻译过来是说一个人很有“蛋”,这是西班牙语里面非常日常的一种说法。
在句子里面me sobran cojones就是他不止是胆子大,而且还le sobra,就是剩下的意思,就是他很胆大,很有勇气的去做一件事,在这个情况他要去做的事情是para romper con todo e irme,romper con todo应该指的是他的日常生活,也就是romper con la toda la rutina。
romper con la rutina就是打破自己的日常生活,他应该把rutina写成todo,就是代表全部,身边的所有。

如果我没猜错他是说放弃自己的日常生活之后去中国,台湾还有东京。

后面大概有连贯性的意思就是:”上海?台湾?或者东京?mmmm...很难,hihihi我有很大的担子放弃全部,之后过去,哈哈”

希望你喜欢我的回答。

其实没什么特别的意思,表示心情罢了。直译的话:

上海?台湾?东京?真难……我“那个”里还有好多东西 可以毁掉一切然后离开……

cojones是口语中一种对男性生殖器的代指,相当于英语的bollocks

Shangai??, Taiwan??? or Tokio?? mmmm hard... hihihihi me sobran cojones para romper con todo e irme jaja

上海?台湾?东京?难决定... 我够种可以甩掉一切然后离开……

ME SOBRAN COJONES 的意思是: 我够胆.

上海? 台湾?还是东京??? 55555真难!..