大学英语精读中某句子翻译!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 19:59:21
Actually,though,don't such scores simply mean that I am very good at answering the type of academic questions that are considered worthy of answers by the people who make up the intelligence tests---people with intellectual bents similar to mine?

先解释一下:such scores 是说作者经常在学术类型的智力测验中获取高分

问:worthy of answers 是“值得回答”的意思么?为什么answer不用ing形式,而偏偏用第三人称单数?
(备注:此课文的翻译认为worthy of answers 是“值得回答”的意思)

问:worthy of answers 是“值得回答”的意思么?
答:是。

为什么answer不用ing形式,而偏偏用第三人称单数?
答:answers 在这里是名词复数形式,因为 answers 后面跟了 by the people...,所以用answers 比较合适。

(备注:此课文的翻译认为worthy of answers 是“值得回答”的意思)
答:课文翻译是对的,这样翻译比较通顺。

答:worthy of answers 是“值得回答”的意思。因为answer 在此是做名词,而不是动词。answers是名词复数形式。

应该是指“有价值的回答”吧。此处的answers 是作为名词来用的。

因为有很多不同的答案吧