有人能看懂这段么?大意交流一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 06:51:57
When a child, I was permitted to handle on Sunday certain books
which could not be exposed to the more careless usage of common
days; volumes finely illustrated, or the more handsome editions of
familiar authors, or works which, merely by their bulk, demanded
special care. Happily, these books were all of the higher rank in
literature, and so there came to be established in my mind an
association between the day of rest and names which are the greatest
in verse and prose. Through my life this habit has remained with
me; I have always wished to spend some part of the Sunday quiet with
books which, at most times, it is fatally easy to leave aside, one's
very knowledge and love of them serving as an excuse for their
neglect in favour of print which has the attraction of newness.
不是,这个是我们的翻译作业,一个著名的作家写的,四季随笔里面的一段

当一个孩子,我被允许在周日处理某些书籍
而无法接触到了更多的共同点不小心使用
天;卷细说明,或更英俊版的
熟悉的作家,或工程,只是他们的大部分,要求
特别的照顾。令人高兴的是,这些书都是较高级别的所有的
文学,所以出现了必须建立在我脑海中
协会之间的休息和名称是最大的一天
在诗歌和散文。通过这种习惯我的生活一直与
我,我一直想花一些安静的周日与部分
书籍,在大部分时间,这是致命容易搁置,一个人的
非常的知识和他们的爱作为借口,为他们的
在印刷赞成忽视了具有新奇的吸引力。

作者喜欢在周日处理(读?)一些比较特别的书籍(怎么特别,你自己看)

请问以上文章是楼主你自己写的吗? 感觉很中式英语,不像出自老外的文章。没有敌意,自己的小小看法而已。