为什么台湾也讲普通话?普通话不是五十年代才推广的吗?那谁又推广不到台湾。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/10 08:55:31

台湾的普通话就是我们经常在电视剧里面听到的所谓“国语”,普通话本身就是以北方话为基础的,当年国民党败退台湾,很多大陆的官员和官兵跟着到了台湾,其中不少是北方人,而那些祖籍南方的到台湾后由于与北方人同是异乡人,而且南方话的话各地都不同,只有类似普通话的北方话大家讲起来具有通用性,慢慢就开始普及起来。刚到台湾时,从大陆过去的官员掌政,因而就更加方便“国语”的推广,而台湾本地的闽南话则并不被官方接受。

  台湾使用传统的正体中文(中国大陆地区则使用简体中文)。由于义务教育的落实与战后初期的强制推广,官方语言国语是目前台湾最通行的主要语言,另外次要常见的语言为闽南语与客家语,由于政府与民间非常注重英语教育,且因日本曾在二战前统治台湾的影响使年长者普遍可使用日语,因此常见使用外国语言为英语和日语,本土语言与文字也大量吸收不少这些外来语,即使台湾使用与其他华人区域使用相同语言,但仍有相当不同差异。
  台湾也保留了原始族群、原有省份的语言、方言与外来语言。如台湾原住民各族的语言(以高山族为主)、方言闽南语、客家话以及其他各省的方言,其中以闽南语与客家话为大宗,而平埔族由于与汉人通婚,加上生存压力,其语言大多已几乎消失殆尽
  两岸语言差异
  中华民国政府所推行的国语是以北京话为基础,但由于国语已经在台湾地区独立发展了50年以上,以致于渐渐与在中国大陆所使用的“普通话”出现差异,部分语音因与台湾本土语言相互影响,造成卷舌音、儿化韵逐渐消失等等。
  在中文辞汇上亦与中国大陆多处不同,有些来自台湾本土语言或外来语的新辞汇(主要是闽南语与日语):“杠龟”(没有收获)、“衰”(倒楣)与“欧吉桑”(男性长辈,日文:おじさん)、瓦斯(煤气,日文:ガス)、黑轮(关东煮,日文:おでん)等等,有些则是因为两岸分治后交流变少,造成了用词习惯的差异,例如:中国大陆用词多用“圆珠笔”,台湾用词多用“原子笔”,于是有语言学家因此称之为台湾国语或台湾华语(南方方言尤其是江浙方言的普通话发音,“原子笔”为佐证。

中华民国国父孙中山定现在的普通话为国语

本来是定广州话为国语的后来因为种种原因定了现在以北方话为基础的普通话为国语