帮忙翻译个句子!谢谢!(中译英)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 06:54:59
翻译这几个句子,要用上括号里的词。谢谢!

你不用对我这样装腔作势(airs)
警方获得有关抢劫的密报后逮捕了三个人(tip off)
他反对用保护隐私的法律来束缚新闻界(shackle)
重要报纸人民日报报道了这一消息(no less)
一个智慧的人在面对众多事务时总能考虑到事情的轻重缓急(proportion)
在同周边国家进行了多年战争后,该国人民已厌倦了战争,渴望平静的生活(weary)
美国方面首先提出要进行和平谈判(take the initiative)
翻译时请用上括号里的词,谢谢!

You do not like posturing to me (airs)
The police received a confidential report on looting after the arrest of three individuals (tip off)
He was opposed by privacy laws to fetter the press (shackle)
Important newspaper People's Daily reported the news (no less)
A wise man in the face of a number of affairs, things always take into account the priorities (proportion)
With the neighboring countries for many years after the war, the people are tired of war and desire a quiet life (weary)
The United States first proposed to conduct peace negotiations (take the initiative)

You don't have to put on airs to me!
After getting the tip-off of the robery, the police arrested three people.
He is against to shackle the news press by the means of using privacy protection.
People's Daily,an important news, reported the information, no less.
A wise man can always take the proportion of things into consideration when facing