英语高手翻译一下to tug the rooted sorrow?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 20:05:43
哪位英语高手帮忙翻译一下“to tug the rooted sorrow”是什么意思?多谢~!
这是我看的文章的题目
这是我看的文章的题目
从沉痛中解脱出来的意思
tug有 托,拽的意思。
这句话的意思是:发泄出根植在心中的悲伤
“解脱或摆脱根深蒂固的悲哀”
上下文 需要context的 怎么样到内心地的哀伤 要上下文才能定意思
“触及已经根植于内心的悲伤”
rooot 根 tug 拔
我们可以想象,悲伤本来已经在内心root(扎根)了, 现在却要把它连根tug(拔)出来,这是多么的痛苦!
作者用比喻手法, 把“悲伤的根深蒂固”以及“重新触及悲伤的感觉”, 比作“树的扎根”和“树的连根拔起”, 非常的形象,让读者直接感受到作者的感觉!
楼主觉得呢?
摆脱掉内心深处的悲伤最为贴切