台湾人能看懂汉语拼音吗?han yu pin yin 这样的写法,台湾人能看懂吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 11:20:53

汉语拼音的确是给在华外籍人士看
但不哪个国家的文字皆有英文拼音

只是目前在研究上引起矛盾的是!
事实上大家可以发现在外居住的留学人士回国后的中文发音都不太正确
那是因为他们学的是正统的KK音标!

而拿KK音标来念中文字不但音律上出了偏差! 在注视以往古文学的戏曲!诗赋上!
学者则担忧时间一久! 正统的中国文字音律会逐渐变质!
往后正统及正确性的音律念法就只能参考历史悠久的文化表演团所传承的戏而已!
而一般人呢? 我想大概也不会去研究以前的人在念诗及歌唱上的启程转折为何有如此变化!

比如 han 的念法 KK音标字组则要念 夯
正确语法里面 则中文字里面没有同音字 简单来说 多半人会念成跟 "Hand" 这个字母一样!
所以究竟是国际化跟上潮流? 还是自创语法?

只是很多国家依然有自己的拼音文学就是了~~~

现在台湾"告示牌"的拼音有两种
通用拼音与汉语拼音
过去的扁政府时期推行通用拼音
现在的马政府将逐步实行汉语拼音
而由於两种不同拼音出现在台湾社会
各地方政府也没有统一
以致外国人常常认错地名或路名

P.S.拼音是给外国人看的

应该部分可以看懂的吧

我老公是台湾人,他们的注音有些拼法与我们相同,有些不同

例如台北我们是TAI BEI

他们拼出来的是TAI PEI


但是不多

看得懂的人
也是在大陆待过的台湾人
而且必须要用点心去学习

因为汉语拼音和注音符号
是完全不同的概念

恩~我有很多台湾网友,他们是看不懂拼音的~我也看不懂注音,我还是觉得学拼音比较国际化一点