日语 一个小语法

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 22:07:52
新入社员からして(からすると)遅刻者が多い、惊いたね
句子中からすると为什么不对,我看语法书上说からすると后面是在什么人的立场来看。为何此句不成!!
想了很久无解,请大家帮忙,另外
鼻があると分かるんだけど、ないから大きい口かと思ったよ。这句话怎么翻译好,句子中的か是什么意思,ないから翻译为因为没有?吗

1、~~からして =~さえ 就连……(表强调)
〈「新明解国语辞典」解说:普通はそのようなことが问题にはならない事柄を取り上げて、全体にわたってそう言えると强调することを表す。〉
e.g.:亲からして信号を无视するようでは、子供に示しのつくわけがない。
如果就连做父母的也闯红灯的话,怎么能给孩子做好表率呢?

新入社员からして(からすると)遅刻者が多い、惊いたね。
意思应该是:就连新员工也有很多人迟到,真让人吃惊啊。

而~~からすると = ~から判断すると/~から言うと 在……看来,从……来说
e.g.:部长のあの表情からすると、先月の営业成绩はあまりよくなかったに违いない。
从部长的表情来看,上个月的营业额一定不太好。

2、鼻があると分かるんだけど、ないから大きい口かと思ったよ。
要是有鼻子就明白了,因为没有,所以还以为是张大嘴呢。
「か」在这里表推测;
「ないから」は「鼻がないから」の省略语

以上、ご参考まで~

から(に)すると语法书上写错了吧

鼻があると分かるんだけど、ないから大きい口かと思ったよ。
要是有鼻子就知道了,因为没有,我还以为是一张大嘴那。

からすると~翻译站在什么立场上~在。。。看来
如果这么说可以~BOSSからすると,新入社员遅刻者が多い,惊いたね
不要硬搬中文意思~看例句找语感

新入社员からして遅刻者が多い、惊いたね
这句的意思是
“新入社员”就是 应该绝对不迟到的 。但是这家公司的公司职员们
不仅新入社员上班来得晚,其他有的人也来得晚。
迟到的人这么多,针吓人(吓得说不出话来)。
“からすると”就是你说的意思。所以这里用“からすると”不合适。

鼻があると分かるんだけど、ないから大きい口かと思ったよ
arukasbj 说得对