请教,《飘》怎么读啊?我觉得里面的英语好生僻,好怪?是不是古英语啊?怎么办啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 17:51:28
请教高手哈,有没有志同道合的朋友啊,互相激励哟!
我说的事书的内容哈,不知道是不是古英语。

飘拍于1939年,美国有句俗话:who u think u are, Clark Gable ?你以为自己是谁,克拉克盖博?可见克拉克的影响力,事实上,1939年美国有两部电影后来影响非凡,另一部是绿野仙踪,乱世佳人讲的是美国内战时的事情,1861至1865,那时英语除了一些现在的流行词汇基本和现在英语一样。书和电影是一码事,因为书不可能在内战之前写。事实上,英语近百年的发展变化并不大,尤其相对于汉语而言,美国历史很短,仅200余年,语言不可能有太大的发展,只是去掉了英国英语的口音,现在你听不列颠英语,如伦敦(东部)话,利物浦话,还有知名的爱尔兰化,苏格兰,威尔士话,都会发现他们很搞笑,这是因为我们听惯了美语,如果听澳语,你都不敢相信他们在说英语,现在年轻人还好一点。
在美国,没有“古英语”这个词,美国的口音其实并不明显,中国人容易分辨的是东部人儿化音十分明显,就像中国北方人说话一样,而西南部,南部,口音很怪,像在“拐弯”,儿化不明显,南方口音是会被人嘲笑的,如刚刚卸任的布什,会被人笑称 “redneck”,因为种地而晒红了脖子。随着现代科技发展,通信越来越方便,200年的美国还来不及有什么语言用词,口音发展,想必将来也不会有什么口音了。
古英语是一个很早以前的概念,莎翁虽然用,但那只是文学,不能说现在中国人会写打油诗,中国人就都说文言。

莎士比亚的诗歌很多是古英语。
古英语的You You 是thou thee. 这点是最明显的区别。。。

飘是现代作品,不是古英语,如果你读不懂,那就换个简单的来读。
推荐你读一下房龙的《人类的故事》(the story of mankind).这个书我在大二的时候几天就看完了。
还有可以看看the kite runner 《追风筝的人》,这个小说的语言也很简单。
这两个书文笔都算是不错的。

当然不是的啦,我原来看过一本中文版的,后来自己给看了两遍,但是过了两年,还是忘了差不多,但是郝思嘉的那种精神却始终激励着我,英语版本的话,自己多查查字典,应该可以完成阅读的

Gone with the Wind

1楼明显是灌水的