英语语法高手赐教啊!拜托了!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 04:58:24
新概念2的一句话我懵了!Glancing at the bits of wood and metal that lay around him !
字面理解是“年轻人看了一眼周围的碎木片和碎金属片”

我有两个问题,lay为什么不要过去时?这篇文章都是过去式的啊!

第二,lay around him 逐字理解就是躺在他四周的意思?

这句话,按中文到底怎么翻实在啊,我晕了!
为什么要lay,而不是lied啊什么的!

呵呵,楼主,lay是lie的过去时,怎么糊涂在这了

lie
(人、动物)躺,卧;(东西)被平放

这里是木碎片和金属碎片在他周围

lay是lie的过去式啊。
lay around him是意思很明了啊,就是中文翻译的意思啊,“周围的...”

lay这里是定语修饰wood and metal不用过去式
逐字理解也可以这样理解,不过最好翻译成:年轻人瞥了一眼他身边散落一地的木头和金属碎片

这句话的意思你没理解错,但是时态问题,并不一定整篇文章是过去时就一定要用过去时,根据上下文而定,还有lie的过去时是lay