人间词话中第四则翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 22:34:43
无我之境,人惟境中的之。。。。。
不好意思是整则的文言翻译不是英文哈

先纠正一下,不是境中的之,是静中得之。
这一则的原文是:无我之境,人惟静中得之。有我之境,于由动之静时得之。故一优美,一宏壮也。
第一句是说无我之境只有在超脱世俗,心境澄明之时才能被创造。
第二句,有我之境,需要创作者有深切的感受,然而感情正烈时不宜作诗,容易扼杀诗美;由动之静之时,感受依然鲜活,人却已经不沉溺其中,能自由的进行艺术构思和创作,这样才能实现情感的抒发和传达。王尔德说过: 诗是强烈感情的自然迸发,其源泉是静静的回想的感动。可以帮助理解。
第三句:将有我之境的美和无我之境的美分别称作优美和宏壮,因为无我之境超越欲念,主体从容悠游,由此创造的是和谐散淡,自由静穆的境界,而有我之境则不同,主体受到受到意志、利害等的作用,往往产生强烈的情感,此时创造的是充满痛苦、呼叫、冲突的境界,故曰宏壮。

Selfless people but throughout the

无我之境,人惟境中的之。有我之境,于由动之静时得之,故一优美,一宏壮也