求助英语高手:Top Talent Derailers,怎么翻译成中文比较好,觉得derailers翻译成脱轨太不生活了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/26 02:31:08
好的有再加分,再加50分!!
他就是一个标题,原本的翻译是“影响成功的脱轨因素”想要个更好的

这里的Derailers不是脱轨,而是指人的性格或行为方面的缺陷,用英文解释就是A derailer is a weakness that cannot be compensated for by other strengths and requires improvement if you are to realize your potential.即不能用其它优点来弥补的缺点,如果不加以克服就无法实现自身的潜能。

给个语境才好办,能详细说说吗

功亏一篑之因素

顶尖脱线怪才

顶尖人才的千扰因素

所谓脱轨因素就是非主流因素,非正常因素,一般人想不到的因素