看韩国古时候的电视剧,发现他们的字都是汉语字,不是现在的韩字,为什么呢?难道是我国传给他们的?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 14:05:18

BINGO 你答对了 韩国现在在重要场合都要用汉字的

而且每个人身份证的韩文名字下面都会对应中文

韩国字每个都有对应的多个汉字。所以,我们翻译韩国明星的名字总是有多种翻译法。
在古代韩国人受中国文化影响,皇室都使用汉字。但是老百姓都不识字,韩国皇室很希望百姓也识字,所以其中的一个人(我忘了叫什么了)看着窗户就发明了窗户字(韩国语叫窗户文字)。所以韩国语不是像别国文字是发展而来的,而是发明的。这就是韩国语很多语音多很像汉字的原因。
直到现在,韩国只有在大的场合才会用汉字,比如:《大长今》,因为是历史剧所以为了表示重视所以片名就用的汉字。在韩国的公司里只有最大的会长桌子上的名牌才可以使用中文名字,其他的职位都没有资格使用,都要写韩文名字,因为他们的身份不够高。(很自豪吧)
韩国的重要地方的牌子也用汉字,就像古代只有皇宫中才可使用。这些看韩剧都会发现。比较典型的是《大长今》《我的老婆18岁》。中都有很多汉字。

韩国原来叫高丽
本来就是我们中国下属国

LZ没学历史吗?