英文中那些一杯果汁、一碗面……等等之类的英文怎么说啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 18:07:40
就比如说:
一杯果汁
一碗面
一张纸
一块面包
两块面包……
等等之类的,还有复数的~~
像那一则新闻就one piece news
两则新闻就tow pices news,这些的,为什么不能one news?一定要另加词?……
还有.
那那些量词老外都用哪些?
列举一下!!
例如:glasses,bowl...等等之类的

口语一点说one news老外也不会在意。
量词很多,需要琢磨。

a glass of juice(一般果汁用玻璃杯装,当然,也可以用瓷杯cup)
a bowl of noodle
a piece of paper
a piece of bread
复数就好像你写的,在量词后面加s和es就是了。
还有比如a loaf of bread,a box of cigar,a spoon of sugar,a pair of glasses,couple of something, a team of army,等等等等~~

a glass(-es) of juice;
a bowl(-s) of noodles;
a piece(-s) of paper;
a piece/loaf of bread;
two pieces/loafs of bread……

名词,分可数名词和不可数名词,外国人在变复数时将不可数名词前面加了量词、可数名词前面直接加了数词(那时数词自带了单位),而中国人没有划分得十分细,量词随时夹在词组中间(如:一“块”面包等)。

常用的量词有这些:
a bar of;
a cup of;
a pair of;
a box of;
a bottle of;
……

这明显就是中国式英语的想法.一条,一盒...当然要加单词来表示了.
而且一则新闻应该是one piece of news,两则新闻是two pieces of news

one piece of news